Wemilangundo wulamo talli talegaking. All were peaceful, long ago, there at Talega land. |
|
Tamaganend sakimanep wapalaneng. The Pipe-Bearer was chief at the White river. |
|
Wapushuwi sakimanep kelitgeman. White-Lynx was chief; much corn was planted. |
|
Wulitshinik sakimanep makdopannik. Good-and-Strong was chief; the people were many. |
|
Lelhihitin sakimanep wallamolumin. The Recorder was chief; he painted the records. |
|
Kolachuisen sakimanep makeliming. Pretty-Blue-Bird was chief; there was much fruit. |
|
Pematalli sakimanep makelinik. Always-There was chief; the towns were many. |
|
Pepomahenem sakimanep makelaning. Paddler-up Stream was chief; he was much on the rivers. |
|
Tankawon sakimanep makeleyachik, Little-Cloud was chief; many departed, |
|
Nentegowi shawanowi shawanaking. The Nanticokes and the Shawnees going to the south. |
|
Kichitamak sakimanep wapahoning. Big-Beaver was chief, at the White Salt Lick. |
|
Onowutok awolagan wunkenahep. The Seer, the praised one, went to the west. |
|
Wunpakitonis wunshawononis wunkiwikwotank. He went to the west, to the southwest, to the western villages. |
|
Pawanami sakimanep taleganah. The Rich-Down-River-Man was chief. at Talega river. |
|
Lokwelend sakimanep makpalliton. The Walker was chief; there was much war. |
|
Lappi towako lappi sinako
lappi lowako. Again with the Tawa people, again with the Stone people, again with the northern people. |
|
Mokolmokom sakimanep lowushkakiang. Grandfather-of Boats was chief; he went to lands in boats. |
|
Winelowich sakimanep
mokolakolin. Snow-Hunter was chief; he went to the north land. |
|
Linkwekinuk sakimanep talegawing. Look-About was chief; he went to the Talega mountains. |
|
Wapalawikwan sakimanep waptalegawing. East-Villager was chief; he was east of Talega. |
|
Amangaki amigaki wapakisinep. A great land and a wide land was the east land, |
|
Mattakohaki mapawaki mawulitenol. A land without snakes, a rich land, a pleasant land. |
|
Gikenopalat sakimanep
pekochilowan. Great Fighter was chief, toward the north. |
|
Saskwihanang hanaholend sakimanep. At the straight river, River-Loving was chief. |
|
Gattawisi sakimanep
winakaking. Becoming-Fat was chief at Sassafras land. |
|
Wemi lowichik gishishawipek
lappi kichipek. All the hunters made wampum again at the great sea. |
|
Makhiawip sakimanep
lapihaneng. Red-Arrow was cheif at the stream again. |
|
Wolomenap sakimanep
maskekitong. The Painted-Man was chief at the Mighty Water. |
|
Wapanand tumewand
waplowaan. The Easterners and the Wolves go northeast. |
|
Wulitpallat sakimanep
piskwilowan. Good-Fighter was chief, and went to the north. |
|
Mahongwi pungelika wemi nungwi. The Mengwe, the Lynxes, all trembled. |
|
Lappi tamenend sakimanep
wemi langundit. Again an Affable was chief, and made peace with all. |
|
Wemi nitis wemi takwicken sakima kichwon. All were friends, all were united, under this great cheif. |
|
Kichitamak sakimanep winakununda. Great-Beaver was chief, remaining in Sassafras land. |
|
Wapahakey sakimanep sheyabian. White-Body was chief on the sea shore. |
|
Elangomel sakimanep makeliwulit. Peace-Maker was chief, friendly to all. |
|
Pitenumen sakimanep
unchihillen. He-Makes-mistakes was chief, hurriedly coming. |
|
Wonwihil wapekunchi
wapsipayat. At this time whites came on the Eastern sea. |
|
Makelomush sakimanep
wulatenamen. Much-Honored was chief; he was prosperous. |
|
Wulakeningus sakimanep shawanipalat. Well-Praised was chief; he fought at the south. |
|
Otaliwako akowetako
ashkipalliton. He fought in the land of the Talega and Koweta. |
|
Wapagamoshki sakimanep
lamatanitis. White-Otter was chief; a friend of the Talamatans. |
|
Wapashum sakimanep talegawunkik. White-Horn was chief; he went to the Talega, |
|
Mahiliniki mashawoniki makonowiki. To the Hilini, to the Shawnees, to the Kanawhas. |
|
Nitispayat sakimanep
kipemapekan, Coming-as-a Friend was chief, he went to the great lakes. |
|
Wemiamik weminitik
kiwikhotan. Visiting all his children, all his friends. |
|
Pakimitzin sakimanep tawanitip. Cranberry-Eater was chief, friend of the Ottawas. |
|
Lowaponskan sakimanep ganshowenik. North-Walker was chief; he made festivals. |
|
Tashawinso sakimanep shayabing. Slow-Gatherer was chief at the shore. |
|
Nakhagattamen nakhalissin
wenchikit, As three were desired, three those were who grew forth, |
|
Unamini minsimini
chikimini. The Unami, the Minsi, the chikini. |
|
Epallahchund sakimanep mahongwipallat. Man-Who-Falls was chief; he fought the Mengwe. |
|
Langomuwi sakimanep mahongwichamen. He-is-Friendly was cheif; he scared the Mengwe. |
|
Wangomend sakimanep ikalawit, Saluted was chief; thither, |
|
Otaliwi wasiotowi
shingalusit. Over there, on the Scioto, he had foes. |
|
Wapachikis sakimanep sahyabinitis. White-Crab was chief; a friend of the shore. |
|
Nenachihat sakimanep peklinkwekin, Watcher was chief; he looked toward the sea. |
|
Wonwihil lowashawa
wapayachik. At this time, from north and south, the whites came. |
|
Langomuwak kitohatewa
ewenikiktit? They are peaceful; they have great things; who are they? |